鳶魚書房

堅実にバカなことを

U avin a giggle ther m8~って?

 半年ぶりの更新がこれかよ。

 

4chanとかでよく見かけるこれ(画像によって微妙に単語が違ったりする)

f:id:ra_violi:20150625142025j:plain

 

U avin a giggle ther m8?

ill bash ye fookin ead in, i sware on me mum

の形式が多いかな?

ぱっと見で全く読めない。気になったのでさくっと調べた。

 

単語とかの意味

giggle

普通だとくすくす笑い。小さい女の子の無邪気な笑いなんだけど面白いことや面白いものって意味で使う。

UDには相手のちんぽがちっちゃかった時に口に手を当てて笑う感じとある(汚い例えだけど)

 

m8

8は"eight"の発音が-ateに近いってことで使われる。つまりm8でmate、gr8でgreatになる。

for youが4 uとか、to youが2 uになるみたいな。 Don't b l8でどんびーれい。

mateは"おい”とか”お前"とか呼びかける意。 you what mate?を略して u wot m8?「何言ってんだお前」って感じ。

こいつで皆さんもご存知のはず。

www.youtube.com

 

Encyclopedia DramaticaのU wot m8の記事にはこうあった。

"It is frequently followed up by the question, "R U 'AVIN A GIGGLE, M8?" which implies disbelief that the person addressed is being serious and that they must, in actuality, be enjoying a joke at the speaker's expense. "

U WOT M8 - Encyclopedia Dramatica

 

sware

これはswearのスペルミスでバカらしさを出してるのかな?と思って調べたら

I sware on me mum. はもともと「間違いなく本当です」って意味の“I swear on my mother’s grave,"って慣用句。やっぱり皮肉った感じの変異体とのこと。

I Swear On Me Mum | Know Your Meme

 

他はおそらく全部略されてるだけみたいで

u→you

avin→havin→having

ther→there

ill→I will

ye→your

ead→head

 

つまり

ちゃんと書くと

You having a giggle there mate?

I'll bash your fucking head in, I swear on my mother’s grave.

になる。

2chの有名なコピペ風に意訳して「それマジなの?ママに誓って潰すが」ってあたりになるのかな。

 

 

ここ違うんじゃね?ってのあったらお願いします。

おわり。 

「きんいろモザイク」と英語レッスン

「きんいろモザイク」と英語レッスン